電子レンジが壊れてから、5日間経ちました。
It’s been 5 days since my microwave broke.

今日は必ず直しに来てくれるはずです。
I’m sure the manufacturer’s representative will come and fix it today.

朝ごはんを炊くのも面倒くさくなり、朝からラーメン作っています。
I find it too lazy to cook rice for breakfast, so I start making ramen in the morning.

今朝はシーフードを沢山入れたちゃんぽん麺です。
This morning I made champon noodles with lots of seafood.

仕事は午前中で切り上げ、午後一でメーカーの担当者が電子レンジを直してくれました。ようやく電子レンジが使えますが、面倒くさいので今年はもうご飯を炊くのをやめようと思います。
I finished work in the morning, and the manufacturer’s representative fixed the microwave in the afternoon. I can finally use a microwave, but it’s a pain so I’m going to stop cooking rice this year.

年賀状を書いてポストに出そうと思ったら、こんなレトロな郵便ポストでした。
When I wrote a New Year’s cards and decided to send them in the mailbox, I found a retro mailbox like this.

ハガキを入れても届かないんじゃないかと不安でしたが、幸い郵便局が開いていたのでハガキは窓口に直接出しました。
I was worried that if I put postcards in the mailbox, they wouldn’t arrive, but luckily the post office was open, so I sent the postcards directly to the counter.

夕方からは忘年会です。
In the evening there will be a year-end party.

食事は豪華です。いろんなお酒を飲みました。
The food is sumptuous. I drank all kinds of alcohol.

これで年内は帰省の支度をして終了です。畑仕事もあと4日間で終了です。
With this, I will finish preparing for my return to my hometown by the end of the year. Field work will be finished in 4 days.

投稿者

Wine Drunkard

Wine Drunkard(葡萄酒 呑兵衛) 1962年生まれ Born in 1962. ワインの知識はほとんどないが,飲む量は年間200ℓ以上。 I have little knowledge of wine, but I drink over 200 liters of wine a year.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Please note that posts that do not contain Japanese will be ignored. (anti-spam)